九月论坛

 找回密码
 注册
搜索
热搜: 活动 交友 九月
楼主: 蝶风

[灌水] 闲时光、戏水

[复制链接]
 楼主| 发表于 2015-10-3 08:36 | 显示全部楼层
手边有书,天上有月,窗前有竹,如此惬意,夫复何求
--------------------------------------------
翻了一下秋江的博客,看到这句,再次眼红她一下,居然有一年时光坐在白云山下当学习,而且是个手边资源丰富,行动又相对自由的大学生,太难得了
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2015-10-3 08:38 | 显示全部楼层
原来,友情有时候只隔着一碗雪梨汤的距离,重要的只是谁先走出第一步而已。

--------------------------
确实,哈哈。看来她是教英语的,又想起了渔翁,渔翁喜欢将汉诗翻译成英文,也是很感性又知性的细腻女子

学英文的都是一些特优秀的人

点评

要不是你先走出第一步,我也不知道你就是板爷啊,哈哈。。  发表于 2015-10-4 11:07
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2015-10-3 09:40 | 显示全部楼层
妞,手机上有什么?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2015-10-3 12:41 | 显示全部楼层
嗯,我也喜欢把汉诗译成其他文字。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2015-10-3 12:41 | 显示全部楼层
哥们好。{:1_650:}
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2015-10-3 12:46 | 显示全部楼层
擦车的人 发表于 2015-10-3 12:41
嗯,我也喜欢把汉诗译成其他文字。

你先把那首法语译回汉语吧你{:1_640:}
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2015-10-3 12:48 | 显示全部楼层
擦车的人 发表于 2015-10-3 12:41
嗯,我也喜欢把汉诗译成其他文字。

这是她新近译的,中文是别人写的


The Earthly Paradise


By Whicker
Tr. By Shangri-La


While you are fast asleep

On the art paper, I splash ink like raindrops into a wild-scribble letter

To the green mountains: Here is an earthly paradise

Come on. Block din from the outside, ridge upon ridge

The river, your kin, do remember to bring along, Only she, the spring river

Runs caroling


The invited cicadas' singing and the splash resonate

And dance on the river

The echoes, the rondos haunting me

And sonatas presented to you


The uninvited breeze, unveils the earthly paradise all the way

On the shoal, an angler

Sitting from morning into evening, answers each shrub and each bush


The earthly paradise, just for you

Sparkles like stars in your sound sleep

When you are awake, the lifetime is worth dreaming away in it




世 界


马嘶


趁你还在熟睡

我泼墨如雨,在宣纸上写狂草

致函青山:这有人间一处

速来。但山要几重,屏蔽外界纷扰

水是眷属,记得携往,但一定是春水

才会浪花欢溅


诚邀的蝉鸣,与水声相遇

它们在江上跳舞

是我念念不忘的回响

是礼赠你的奏鸣曲


清风不约而至,路过之处,薄雾散开

浅滩上,有垂钓的人

从清晨坐进黄昏,不负一草一木


这就是我为你准备的世界

你熟睡,灿若星辰

你醒来,这光阴,值得一生虚度

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2015-10-3 12:49 | 显示全部楼层
笑看红尘 发表于 2015-10-3 09:40
妞,手机上有什么?

妹儿,手机上有电话号码{:1_640:}
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2015-10-3 13:11 | 显示全部楼层
蝶风 发表于 2015-10-3 12:48
这是她新近译的,中文是别人写的

这首诗写真不错,就现在来读,都超越很多所谓的诗人写的。

嗯,翻译没细读,这会在回贴。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2015-10-3 13:12 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|九月论坛 ( ICP12066444 )

GMT+8, 2024-11-17 01:30 , Processed in 0.116032 second(s), 14 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表