〖同题小可〗青媚狐——以诗代歌
◇◇最撩人,是那窗外的星眸
静悄悄的点燃千年孤寂
循着忽明忽暗的灯光
还原几许香艳,掩盖无数的惊慌
此时叩门,调整凌乱的心跳
若非相思已透,又怎会
罔顾修行饮下这人间情蛊
怪只怪,月色太皎洁
◇◇
颤巍巍的,抖落疲惫的忧伤
上演一幕压倒大山的情景
抚摸着如笋的舒滑
眼中满是迷离的光芒
无论峡谷或是沼泽
瞬间抛弃胆怯,赤膊前行
耳畔不是呻吟,那是声声海浪
正在冲刷两朵彩色的云
◇◇
晃动的肩胛和起伏的胸膛
这不是魅惑,是一幅生命的图景
汗津津的,迎来朝阳
迎来,烧灼之后的安详
如果,欢愉是一支响箭
再用悱恻缠绵勾兑一杯毒酒
时光无需修复,妖娆的青媚狐
愿化成水墨中的一朵花魂
席梦思沙发,软嗒嗒的给青媚狐。{:6_1085:} <iframe frameborder="no" border="0" marginwidth="0" marginheight="0" width=330 height=86 src="//music.163.com/outchain/player?type=3&id=908573111&auto=1&height=66"></iframe>
以诗代歌,小可我交作业了啊。然后我要去探险漂流,在家好好玩别想我。{:6_1086:} {:1_625:}不知道为啥看你这诗的时候脑海自动翻译彩色电影了,你居然还用我的翻唱 轻舟踏浪 发表于 2017-8-11 15:45
以诗代歌,小可我交作业了啊。然后我要去探险漂流,在家好好玩别想我。
小心点别小阴沟里把船翻了
潋澜海澈 发表于 2017-8-11 15:46
不知道为啥看你这诗的时候脑海自动翻译彩色电影了,你居然还用我的翻唱
现代汉语?那就翻译成四个字:请看下集!
轻舟踏浪 发表于 2017-8-11 15:49
现代汉语?那就翻译成四个字:请看下集!
{:1_625:}关键字改了,你这首诗还蛮不错的,比你平时同题的那些招人喜欢,主要是这个风格我喜欢
潋澜海澈 发表于 2017-8-11 15:48
小心点别小阴沟里把船翻了
翻了正好洗洗澡,湿透透的那是必须的,还买了呲水枪袭击别人。
轻舟踏浪 发表于 2017-8-11 15:41
席梦思沙发,软嗒嗒的给青媚狐。
青媚狐谁呀?